Im glad you mentioned Staten Island. How was beata pronounced like be ata or as in English to beat? My best guess is that this is a variation of the official Italian sposata which refers to the marital status of a female. My grandma used to call me that . Turns out all of these words were Brooklyn-ized. Where did your fathers family come from? I give you a 10 plus and more then excellent rating! Omgthese words are words I grew up with!!!!!! One time grandma Jennie wanted the scolapasta and i didnt know what she wanted..She said you know macaroni stop, water go!. Lol I didnt even know the real name till i was way too old. There were others but cant remember them right now. I am in full agreement with you. The WordReference English-Italian Dictionary is a living, growing dictionary. I took enough Italian in college to know the base of some of these phrases from High Italian, but the trench linguistics morphology you provide for the street Neapolitanese is both entertaining and invaluable. Start creating a word list or do a quiz! My mom, dad, and friends rarely spoke proper Italian, but spoke a combination of slang, dialect, corrupted []. My grandmother used to say (phonetically): Due sonno so betch, a tre non ghareeve: It meant two is too much and three wont reach, which was her way of saying something didnt make sense. Zeppoli were (and still are) a lighter dough dropped and deep fried in a pot of hot oil and only on Christmas Eve. If you want to go to the most authoritative source . I thought that was the word for bleach cause I used the word in class once (ONLY) & everyone (teacher too) thought I was Oobatz!! Another she used to say sounded like grah-NOOD-oo, but I think I found cornuto on that one. Sounded something like parc-a ma-zel-ea usually said after someone was being stupid. They seemed to speak the same or similar dialects. Its usually used in the context of calling someone an idiot or something similar and was in common usage in Northern New Jersey in the 1970s-1990s (probably still is, but I dont live there anymore so I couldnt really say. ) It is very distinct from Italy. The meaning is that if you say so during.. lets say a toast in a birthday party, you wish for one other hundred years to live a day like that (birthdays parties). Another post comments on the Italian dialect word spusdada, but other than sounding similar has no connection at all that I can see with the term spusada. As I understand it, a person describing another as a morto di fame is not wishing for that person to die from hunger. It was developed andspoken in tightly-knit Italian communities and neighborhoods. I was told by someone from Staten Island that two-faced was faccia dos or fascia dos (Im not sure of the spelling. Shuncad meaning in a real bum or low life, worse than a gavon. And snail- which they pronounced as marruttz. her name was the American Ozzi. My father used these words all time. Ciao, sincerely, Moe BellaGloria The italian Singer King of the 1 Hour Shows !! What a fantastic, colorful and memorable childhood I had! She also said, A-boka-di-lay for a cup or glass of milk. [seh-SEHN-taa-FAA-may], sfacimm bad person (sfacimma) [SVAH-CHEEM] [svaa-CHEEM], sfogliadell italian pastry (sfogliatella) [SHVOHL-ya-dell], sciaquadell whore (sciacquata) [shock-wa-DELL], scumbari disheveled (scumbari) [shkoom-baa-REE], sigilian Sicilian (siciliano) [sih-jeel-YAAN], spasciad/scasciad not talking (to someone) (spacciato/spasciau) [spaa-SHAAD], spustad/spostat spaced out(spostato) [spoo-STAAD], stanna mabaych son of a b- (mispronounced son of a b-) [STAA-naa-maam-BAYCH], statagitt!/stagitt!/staizitt!/staizii! youre correct Mike, TWO WORDS = MAL (evil) LADRINO (thief) It brings back a lot of memories. (guarda!) Polish sometimes. go f yourself! Ill be playing it with my grandchildren in the coming holidays. Check out the Gattopardo (OK, its Lampedusa, but gives an idea). It is MADONNA. Its like nails on a chalk board when I hear people say man-i-cot-i, or bis-cot-i, rick-cotta, or pros-cute-oh. Italian to English word and phrase translator and translation. or anything else you want. (ma che bella) [maa-KAY-bell], ma che quest? Malta is also close to mainland Italy and could be also part of Italy today as well if they were also conquered at the time, but was ruled by England in recent history and it is independent. That is an easy one- the root word is aspettarethe Italian verb to wait. Lol. shame on you! usually shouted as she waved a wooden spoon at us. My mother would point out shang-gad (or as you say, shuncad) when describing outfits on various women, or cheap Christmas decorations that fell apart. Learn more. The posters description is more appropriately linked to the official Italian word stonato which has probably evolved into Italian dialect along the line of stonato > stunatu > stunadu > stunad (Ital. My sister & I have always gotten a kick out of the familiar words that show up on the Sopranos. I know what the first part means, but never figured out the last part. Reading this has brought back a lot of memories, especially of the holiday celebrations we had at this time of year. (andiamo) [aan-DOESH], aunda/awunda? Yes! Another one: A duva jisti? i bebe mangia chicche chicchie (chicky chicky?) Vi ringrazare dal fondo del mio cuore. My parents are from calabria, so I understand a lot of this terms. As for GWOT city BEP an Italian friend of mine has no idea. IF I ever get to go to Italy, its probably all I would relate to. scadol. meaning when someone starts up about something. You gotta remember Gabbagul is more of an Italo-American dialect that has evolved over 100yrs. (vedi la ciunca?) I know what fangool means, but not the rest of it. A woman on Story Corps remembered going shopping for a colander with her Italian grandmother (who spoke no English) as a little girl. So many are unaware in the US it is incredible. Well with your permission let me to grab your RSS feed to keep updated with forthcoming post. Hope this clears this up for you. Thanks to each of you who contributed. I grew up in Mechanicville, NY in the late 50s and early 60s. They have much less in common culturally and historically with Northern Europeans than with other mediterranean peoples. Oh, MaDonna! Or, mezza stunard; scumbari; gatzee (maybe from Yiddish) and chiaccheressa (chatterbox) something I was often accused of being. Its an amazing compilation of words and phrases I grew up with. Colin McIntosh, Editor Please feel free to add to our ongoing comments section to share your words and stories! Tagged: agita, bensonhurst, brooklyn, butann, calabrese, capish, corleone, dialect, gabagul, gabbagul, godfather, goodfellas, goomba, goombah, guido, Italian, italian dialect, italiano, italy, made man, manhattan, neapolitan, pesci, sicilian, siciliano, slang, sopranos. PASSWORD is a registered trademark of Modulo diteur and used with its permission. When Neapolitan grandfather was referring to a guy who had a high opinion of himself he would call him, Mastro Filippo ?????? Then, after high school and college Italian, I learned about Professor Cipolla, of New Yorks John Hopkins University, who leads Arba Sicula, a Another is caca!! Gavedelle = oval shaped hard cookies with a slight topping of crushed nuts. Interestingly, my husband, Russian Jew, grew up with the same treat, and it was called MandelbrotAlmond Bread. Today the official language of Italian republic was once the dialect of Florentine raised to national status. Over 100,000 Italian translations of English words and phrases. You meant to say, Were (we are) Italians not Russians. See how easy it is for words to get misspelled. amore a prima vista exp. Madone is an abbreviated form of the Italian word MADONNA! Per cent anni is the correct spelling. Funny to see how similar the American Italian I heard growing up is to the Northeast version! If you want to learn the Italian language, our online Italian translator will help you to perform Italian translation, learn words and phrases, and even become an Italian speaker. little changes that will make the largest changes. Who came? However, some, I never knew exactly what they meant. It was never used a compliment. My dad would sometimes get on the phone in Italian with his relatives in Sicily. My late father (who liked salt more than the rest of us) would complain by labelling something dissapita (not enough salt). I thought it meant nothing, as in, that particular credit card doesnt give you points or any kind of rewards. Anyone know what that was? I really never knew it was slang until I was questioned on spelling of certain words. avere un chiodo fisso in testa exp. Ive bookmarked it for reference. Sometimes an adult would use it as a mild oath. For those who are referring to Sicilian words as dialect I urge you to do research about your ancestral history which is not taught in the US schools. (ue, compare!) and he would swallow the pits. Many Gabbagool words are taken from Italiandialects, and different Italians in different areas spoke their dialects differently. i zuddicci I have no idea, possibly i sudici (the dirty ones), a way to call rats? Mi fa cagare literally translates to "it makes me poop.". [gaa-PEESH], gaguzz muscles/idiot/money/squash (cucuzza) [gaa-GOOTS], gaguzzalonga big muscles (cucuzza lunga) [ga-GOOTS-aa-LOWN-gaa], gambarell/gambanell (door)bell (campanello) [GAMBA-rell], gavadeel italian pasta (cavatelli) [gaa-vaa-DEEL], gavone gluttonous eater (cafone) [gaa-VOAN], gettuzang/gett u sang work hard/bleed (gettare il sangue) [get-oo-ZAANG], ghiacchieron blabbermouth (chiacchierone) [gyaa-kyaa-ROAN], giambott Italian stew (giambotta) [jaam-BAUWT], giamoke/giamocc/jamoke idiot (giamope) [jaam-OAK], gomesegiam?/comesegiam?/gome se chiam how do you say?/whatchamacallit? Yandex.Translate is a mobile and web service that translates words, phrases, whole texts, and entire websites from English into Italian. Una volta cherre uno Once upon a time there was one My grandmothers were from Sicily and Calabria. Musutu mean bigga mouth.. Also this from Sicilian grandmotherexclamation, Oh, Maria Santissima! Translated to Oh, most sainted mother!. adj. Im inclined to agree with Mike on this one. BTW, it seems that even within the same Italian heritages, there are differences in language from New York, Philly, and Chicago. This one stands out: mortadafam really hungy/starving (morta da fame) [moart-aa-daa-faam]. My aunt who lived in Staten Island ny was named michelina .we would call her aunt zizi margie .the older generation in my family would call her just zizi. place in drainer The there were the lombards (long-beards) who were more recent teutonic people up north. My DNA mix is actually the norm for sicily and I also have blue eyes! The meaning of ITALIAN is a native or inhabitant of Italy. I believe that /Y-E-O/, as you said they pronounced, wasnt the italians trying to pronounce hoe are you. document.getElementById( "ak_js_1" ).setAttribute( "value", ( new Date() ).getTime() ); jeanne (can you belive they named me french instead of Italian lol), Joanne ( grew up in Queens, born in Brooklyn! If you remember there was a song by Lou Monte, Pepino the Mouse. They both spoke Italian to each other, every damn day. allocco m. a stupid person, a jerk; (lit. Unless it depends on the region. I think it was meant as te gette u sangue which would mean Im gonna make you bleed, or more like Ill beat the blood out of you! ! i grew up in cicero, il n most italians in my neighborhood were calabrese as i am. December 1, 2021 // Marc. what are you doing? Ive shared it with my sisters, they love it!!! It is based on the Italian language,butit contains a mixture of Sicilian- and Neapolitan-inspired dialect words and phrases as well as English words. 1st Gen Italian from Providence, RI. I live in the South now and half the time I have no idea wth these people are talking about.

What Is Bruce Olson Doing Now, Rule Of 75 Retirement Calculator, Usc Sda Student Portal, Articles A